Plusieurs éléments sont à analyser dans cette phrase. Tout d’abord qu’est-ce-que “frencher” ? C’est un verbe qui signifie “embrasser sur la bouche”. Il n’est pas impossible que ce verbe découle du mot anglais “french-kiss” qui désigne un baiser (soi-disant purement français) très langoureux. Pour ce qui est de la deuxième partie de la phrase, la “blonde" ou le “chum” désigne tout simplement son ou sa chéri(e). Si l’on traduit la phrase complète, cela revient à dire : “embrasser son amoureux(se)”.
Souvent imité, mais jamais égalé, le québécois est une langue très imagée qui compte des expressions bien particulières. Si certaines peuvent avoir plus ou moins de ressemblances avec les nôtres, d'autres sont totalement incompréhensibles pour les Français. Pour mieux se fondre dans la masse lors d’un séjour au Québec, voici quelques expressions employées par nos voisins francophones outre-Atlantique et leur traduction.

Frencher sa blonde ou son chum : embrasser son ou sa chéri(e)

Un couple qui s'embrasse devant le château de Frontenac à Québec
- © Lopolo / ShutterstockL’affaire est ketchup : terminer une tâche
Cette expression vient tout droit de l’univers télévisuel et de la publicité. C’est une pub pour la marque Heinz qui a élevé ce slogan au rang d'expression populaire si bien qu’elle fait partie du langage courant. Le slogan original “avec Heinz, l’affaire est ketchup a évolué pour devenir “l'affaire est ketchup”. Il s'agit d'exprimer qu'une tâche est finie, ou plus encore, qu'une action s’est bien déroulée, sans accroc et sans souci.

Des bouteilles de ketchup Heniz.
- © GlennV / ShutterstockPasser la nuit sur la corde à linge : faire une nuit blanche
Quelque peu capillotractée, cette expression fait référence à l’entretien du linge. Pour la comprendre, il faut imaginer que le linge étendu sur la corde vient d’être lessivé, tout comme l’état des Québécois après une nuit blanche.

La ville de Québec à la nuit tombée.
- © Seena Ziai / ShutterstockAvoir les mains pleines de pouces : être maladroit
Une fois n’est pas coutume pour comprendre une expression québécoise, il suffit d’imaginer la situation. Ainsi, une main pleine de pouces n’est sûrement pas pratique dans la vie de tous les jours. La précision des gestes en est fortement altérée, ce qui rend la personne assez maladroite.

Le plaisir de ramasser ses affaires après qu'elle soient tombées.
- © Nicoleta Ionescu / ShutterstockAvoir son voyage : avoir les nerfs
Finissons cette sélection sur une expression en lien avec le voyage. Cependant, on oublie le passeport, le sac à dos et tout ça... Rien à voir avec quelque chose de positif ou des vacances, cela signifie juste être très agacé. En France, on dirait plutôt « j'en ai ma claque » que « j'en ai mon voyage. »

Une jeune femme assise sur sa valise, rêveuse.
- © Duet PandG / ShutterstockOù dormir à Québec ?
⭐Hotel Manoir Victoria
En plus d’une situation géographique idéale dans le Vieux-Québec et à seulement 200 mètre du centre, l'Hôtel Manoir Victoria dispose d’une piscine intérieure et d’une salle de sport pour les voyageurs qui souhaiteraient en profiter. En ce qui concerne la restauration, il est possible de petit-déjeuner à La Table du Manoir, tandis que Chez Boulay - Bistro Boréal est ouvert pour le déjeuner et le dîner.
📍 Localisation : 44 Cote du Palais, G1R 4H8 Québec, Canada